Wie übersetzt der deutsche Mittelstand?

Diese Fragen hören wir seit 22 Jahren Tag für Tag

Die Antworten gibt´s hier

Wie kriege ich einen Text aus einer Sprache in die andere?

… und zwar so, dass er sich auch in der neuen Sprache so liest, als wäre er schon immer so gewesen? Dieser Frage widmen wir uns Tag für Tag in unserer Übersetzungsagentur. Und wir kennen die Antworten: Vor allem geht es darum, dass der Text auch in der neuen Sprache gut klingt. Dass er sich flüssig liest und man ihm seine fremde Herkunft nicht anmerkt. Dazu braucht man viel Gefühl und Liebe zur Sprache. Vor allem aber muss man Muttersprachler mit der Sache betrauen. Und man sollte auf das Vier-Augen-Prinzip setzen: Einer übersetzt, ein Zweiter liest alles noch einmal Korrektur. Dazu kommen Termintreue, Zuverlässigkeit und ein unerbittlicher Blick für den Fehlerteufel. Dann klappt es mit der Top-Übersetzung. Dass wir das können, zeigt ein Blick auf unsere Kunden:

19 der TOP 25 Marken der Welt vertrauen auf unsere Übersetzungen.

Das sind verdammt noch mal fast alle! Wenn das nichts Gutes zu bedeuten hat…

Mehr zu unseren Übersetzungen:

The translation is superb, very idiomatic and good marketing language!

Ihre Übersetzung gefällt mir sehr gut, und ich bin mit Ihrer Arbeit äußerst zufrieden!

I have no words to explain, you are so fast, fantastic.

These are excellent translations with only a few changes for the translator’s final approval. Very nice piece of work!

Just wanted to say that the proofreader is absolutely delighted with your work : )

Literaturübersetzungen

Klick auf das Buch öffnet die jeweilige Amazon Seite.

Mehr zu unseren Übersetzungen: